Patrick Honnoré
A native of France, where he teaches translation at universities and other institutions, Patrick Honnoré is currently based in Paris. He has translated many Japanese books into French, among them Dogra Magra by Yumeno Kyusaku and The Heike Story: Inu-Oh by Furukawa Hideo.
Interview Video
The interview video was released on November 4, 2022.
Profiles
Patrick Honnoré
Patrick Honnoré translates Japanese contemporary literature and manga into French. Since 2016, he has been teaching Japanese-to-French translation at ESIT, l’Université Sorbonne Nouvelle. His translation of Mizuki Shigeru’s NonNonBa (Éditions Cornélius, 2006) received the Best Album Award at the Festival International de la Bande Dessinée d’Angoulême in 2007, and he received the 17th Prix Konishi de Traduction Littéraire for La Tour de Tokyo (Éditions Philippe Picquier) by Lily Franky. His many other translations include works by Kawakami Mieko, Furukawa Hideo, Uchida Hyakken, and Yumeno Kyusaku.

Interviewer: Kanehara Mizuhito
Born in Okayama Prefecture in 1954. Professor at Hosei University and translator of over 600 children’s books, Young Adult novels, and other works, including A Pack of Lies (Kaiseisha, 1998), The Great Blue Yonder (Kyuryudo, 2002), the Percy Jackson series (co-translation, Holp Shuppan Publications), Blackham’s Wimpy (Fukutake Shoten, 1990), A Man without a Country (NHK Publishing, 2007), The Moon and Sixpence (Shincho Bunko, 2014), and A Girl I Knew / The Inverted Forest (Shinchosha, 2022). Also the author of essay collections including Hon’yaku wa meguru [Translator, Traveler] (Shunyodo Shoten, 2022) and adaptations of Japanese classics including Kana tehon chushingura [The Forty-seven Ronin] (Kaiseisha, 2012) and Ugetsu monogatari [Tales of Moonlight and Rain] (Iwasaki Shoten, 2012). Website: Kanehara Mizuhito

Photo: Nezu Chihiro